Parece mas não é: você conhece esses falsos cognatos em inglês?
Também chamadas de false friends, essas palavras parecem com o português mas têm um significado completamente oposto ao esperado.
Você sabe o que são os tão engraçadinhos falsos cognatos? Nós já pincelamos o tema em um texto anterior, mas nunca nos aprofundamos. E hoje chegou a vez deles! Quando o assunto é vocabulário, na maioria das vezes, as palavras de níveis iniciantes são fáceis de deduzir, mas muitas delas que se parecem bastante com o português têm um sentido completamente diferente do que se espera.
Quando acontece isso, damos o nome de falsos cognatos, também conhecido popularmente e apelidado pelos teachers de false friends. Ou seja, amigos falsos! E para fugir dessa armadilha, não tem fórmula secreta que não abserver quais são e os seus significados.
A tabela abaixo detalha os casos mais comuns:
Falso Cognato |
Tradução correta |
O que deduzem que é |
Actual |
Real |
Atual |
Actually |
Na verdade |
Atualmente |
Balcony |
Sacada |
Balcão |
College |
Faculdade |
Colégio |
Costume |
Fantasia |
Costume (do verbo acostumar) |
Data |
Dados |
Data (de dia, mês, ano) |
Deception |
Enganação |
Decepção |
Intend |
Pretender |
Entender |
Lunch |
Almoço |
Lanche |
Mayor |
Prefeito |
Maior |
Notice |
Nota, aviso |
Notícia |
Novel |
Romance (livro) |
Novela |
Prejudice |
Preconceito |
Prejuízo, prejudicar |
Pull |
Puxar |
Pular |
Parents |
Pais |
Parentes |
Push |
Empurrar |
Puxar |
Recipient |
Recebedor |
Recipiente |
Terrific |
Ótimo, excelente |
Terrível |
Com o passar do tempo as traduções e o entendimento da palavra vão se tornando naturais e você vai saber que actually é “na verdade” e não “atualmente”. Algumas ferramentas podem te auxiliar no início, como dicionários inglês – inglês (o Cambridge Dictionary é um ótimo exemplo), mas o estudo e o treino frequente são importantes.
E, claro, se quiser, pode deixar nossa cola aí por perto para consulta!